Книжно-Газетный Киоск


Анри Мешонник
"Рифма и жизнь" Перевод с французского О. Миричик-Сьоли

 

М.: "ОГИ", 2014

Анри Мешонник (1932–2009) — уникальная фигура французской интеллектуальной жизни — лингвист, поэт, переводчик Библии, знаток полутора десятков языков, автор оригинальной теории ритма. Название книги вероятно восходит к гётевскому "Поэзия и правда" и нацелено на радикальное переосмысление того, что такое поэзия, поэт, поэтическое… Насколько мне известно, работы и теории Мешонника неоднозначно воспринимались и воспринимаются во Франции. Он находился в сильной оппозиции к структурализму и постструктурализму. Его понимание поэзии как радикального обновления языка, речи и самой речевой деятельности, мне кажется, как нельзя кстати в нашей поэтической ситуации. Признаюсь, мне особенно интересно читать эту книгу, поскольку целый ряд ее положений в той или иной степени совпадает с тем, что мне приходилось говорить и писать на протяжении примерно трех десятков лет. Есть совпадения даже в терминологии. В свое время я принял фундаментальным термин "поэзис", означающий "творение", Мешонник использует термин "поэма", "указывающий на связь с греческим глаголом “poien”— “создавать”" (как отмечает переводчица и исследовательница Ю. Миричик-Сьоли). Анри Мешонник утверждает: "Есть только один тип поэзии. Поэзия, которая трансформирует поэзию. Все остальное — подражание. Китч для богатых". Это очень трудно выдержать, но я подписываюсь под этими словами. Далее в книге идет речь о поэтике, о манерах разных поэтов — французских, русских, немецких, представлена теория ритма. Впрочем, обо всем этом надо говорить более подробно. Сказанное здесь — для затравки.

Сергей БИРЮКОВ