Книжно-Газетный Киоск


Петр СТРОЕВ

ПЕРЕСТРОЙКА, ВОДКА И ПОГРОМ


Представьте, вам нужен материал по интернациональной лексике. Вы открываете русскоязычную "Википедию", популярную интернет-энциклопедию. На первый взгляд, соответствующая статья ("Интернационализм (лексика)") не вызывает возражений. Сначала следует подробное определение: интернационализм – это "слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия (спутник, компьютер, Интернет)".
Вряд ли у кого могут вызвать вопросы по отдельным разделам статьи: греко-латинская лексика, интернационализмы английского происхождения, интернационализмы арабского происхождения...
Но любого русского читателя, естественно, прежде всего интересует, чем русский и другие славянские языки, скажем так, обогатили лексический фонд человечества?
Оказывается, вот чем: "в некоторых европейских языках употребляются слова русского происхождения, в основном связанные с научными, внутриполитическими и культурными достижениями России и Советского Союза, например "перестройка", "спутник", "водка", "матрешка", "погром"..."
Иначе как издевательством такой текст не назовешь. Один из читателей "Википедии" не удержался от язвительного замечания: "Ну с водкой ладно, а вот погром к каким достижениям относится – внутриполитическим или все же культурным?"
Уфимский литератор Александр Иликаев посчитал подобное положение дел явно несправедливым. Благодаря его усилиям в разделе, посвященном влиянию славянских языков, смехотворные "перестройка", "водка" и "матрешка" были заменены на слова "робот" (термин изобретен чехом Карлом Чапеком в ХХ веке; в русском языке это слово является родственным глаголу "работать" и существительным "работник", "раб"), "соболь", "мамонт", "шаман".
К сожалению, смотрители "Википедии" посчитали нужным исключить из списка "мамонта" и "шамана", несмотря на то, что данные слова не имеют никаких "своих" эквивалентов, например, в английском языке.
Возможно, одним из аргументов в пользу этого решения было то, что в русском и "мамонт", и "шаман", в свою очередь, заимствованы у сибирских народов. Однако тогда мы опять сталкиваемся с примером двойных стандартов. Большая часть "англицизмов" на поверку, оказывается, имеет латинское и греческое происхождение.
Но, в любом случае, можно порадоваться тому, что объективности в статье русскоязычного сегмента "Википедии" об интернациональной лексике явно прибавилось.