Книжно-Газетный Киоск


Литобоз




Ведущий — Фёдор МАЛЬЦЕВ

"Интерпоэзия", № 3 / 2009, напечатала реплику, касающуюся нашего журнала. Процитируем:
"ОТ РЕДАКЦИИ
В одном из недавних номеров журнала "Дети Ра" появился материал, в котором утверждалось, что "Интерпоэзия" перепечатала эссе Натальи Лайдинен "Поединок с демонами. Джим". Мы надеемся, что это лишь досадное недопонимание.
Чтобы профессионально объясниться с коллегами, заметим, что данный текст был получен редакцией нашего журнала до его появления в "Детях Ра", непосредственно от автора, и запланирован к публикации в № 1 за 2009 год. Публикация в "Интерпоэзии" по авторской версии эссе. По международным правилам копирайт текста после публикации принадлежит автору. О предстоящем выходе эссе в нашем журнале Наталья Лайдинен была уведомлена и дала на это согласие.
Таким образом, ни о каком предумышленном перепечатывании чужих материалов в данном случае речь идти не может. "Интерпоэзия" стремится строить отношения с авторами и с другими изданиями на основе взаимоуважения и понимания и ожидает того же от коллег".

Обратимся к фактам. А факты таковы, что если любой заинтересованный читатель зайдет в Интернет-портал "Журнальный зал", то обнаружит два одинаковых текста с одинаковым названием, напечатанных в разных журналах — в "Детях Ра" и в "Интерпоэзии". В "Детях Ра" эссе "Поединок с демонами. Джим" Н. Лайдинен было напечатано в 2007 (!) году, в № 11-12 (37-38), а в журнале "Интерпоэзия" эссе Н. Лайдинен "Поединок с демонами. Джим" было напечатано в 2009 году, в № 1.
Корректно поcтупили журнал "Интерпоэзия" и Н. Лайдинен или некорректно — выводы читатель пусть делает самостоятельно.

В уже упомянутой "Интерпоэзии", № 3 / 2009, напечатаны стихи директора журнала "Сибирские огни" Владимира Берязева. Об этом поэте я уже неоднократно писал. Он меня всегда восхищает. В данном случае своими политическими познаниями. Вот он, в частности, пишет:

"Друг вернулся с острова Бали,
А жена — из нашего Вьетнама"

Почему г-н Берязев решил, что Вьетнам наш? Или вопрос поставим по-другому: "наш" — это чей?

А вот Владимир Берязев демонстрирует высокое поэтическое мастерство:

А в России чинят костыли
И уже не ездят на трамвае,
Есть тому основа правовая —
Льготы поменяли на рубли.

Смею предположить, что "костыли" в этом стихотворении понадобились с одной целью, чтобы найти рифму для слова "рубли". Вопрос один: при чем тут поэзия?

В "Знамени", № 12 / 2009, подборка талантливой Екатерины Горбовской. Если не ошибаюсь, в 1982 году вышла ее первая книга стихов (в коллективном сборнике). Это было событие! Я прочитал тогда свежие, молодые, интересные стихи юной одаренной москвички. Сразу врезались в память ее строки: "Лет через двадцать-двадцать / когда я буду увядать, / я захочу Вас увидать. / Где Вас найти?" (цитирую по памяти). И вот прошло 27 лет. Стихи Екатерины Горбовской — по сути — не изменились. Интонация та же. Мастерство то же. Хорошо это или плохо — я не знаю.

*  *  *

Я рада? Конечно, я рада.
Забыла? Конечно же, нет!
Но только кому оно надо —
Спустя столько жизней и лет?
И шрам этот помню — еще бы!
И все, что хотела спросить,
И приступы бешеной злобы,
Которую нечем гасить.
А далее — мелким курсивом,
Теряя слова и нажим:
Ты был молодым и красивым,
А стал непонятно каким.

Игорь Губерман в "Иерусалимском журнале", № 31 / 2009 публикует свои немудреные четверостишия.

*  *  *

Мне случилось родиться в России,
даже был пионером когда-то,
и поэтому, как ни просили,
не могу изъясняться без мата.

Поэзии тут, конечно, ни на грош. Набор пошлых и зарифмованных банальностей.
Увы, именно к такой "поэзии" нас методично приучают.

В этом же номере "Иерусалимского журнала" Александр Файнберг демонстрирует своеобразное версификационное мастерство.

Вот какие рифмы он использует: загружен—стружкой; стерты—непутевой; костры—весны.

И скучно, и грустно…

Вышел в свет № 3 / 2009 Интернет-журнала "Окно" (oknopoetry.narod.ru). Здесь напечатаны талантливые стихи Константина Кедрова, Александра Макарова-Кроткова, Марии Ульяновой, Дениса Колчина, Евгения В. Харитонова, Татьяны Данильянц, Владимира Монахова и многих других поэтов.
В номере также стихопроза, визуальная поэзия. В целом журнал Анатолия Кудрявицкого становится все более интересным.

Вышел в свет "День поэзии" / 2009. В выпуске стихи Максима Амелина, Беллы Ахмадулиной, Андрея Вознесенского, Александра Городницкого, Владимира Бояринова, Максима Замшева, Василия Казанцева, Тимура Кибирова, Кирилла Ковальджи, Евгения Степанова, Андрея Шацкова, мемуары Сергея Мнацаканяна и многие другие интересные материалы.

После перерыва появились новые "Комментарии", № 1 / 2009. Они посвящены выдающемуся поэту Алексею Парщикову (1954 — 2009). В выпуске мемуары о поэте, его письма. О Парщикове, о его стихах вспоминают и размышляют Юрий Арабов, Владимир Салимон, Александр Давыдов, Татьяна Щербина, Вадим Месяц, Илья Кутик…

"Зинзивер", № 3-4 (15-16) / 2009 печатает множество поэтов. В том числе напечатаны Петр Брандт, Анатолий "Джордж" Гуницкий, Ксения Дьяконова, Никита Миронов, Борис Панкин, Хлоя Горенко, ушедший из жизни Александр Морев.
Интересны рассказы Саши Либуркина, роман-микс Юлиана Фрумкина-Рыбакова "На краю Ойкумены" и многие другие материалы номера. Рецензируются книги Вадима Месяца, Сергея Бирюкова, Валерия Земских и других известных поэтов.

Особенно запомнились необычные и суггестивные тексты Анатолия "Джорджа" Гуницкого:

Today is a gift

Встретив меня — себя
Увидев его — тебя
Ты поймешь: хватит
Сумбурно летать под
Кривым картонным мостом
Пора заниматься другими
Делами — играть в домино
С лунным светом, догонять
Тени вчерашнего сна.
Собирать грузовик из

Дрожащего воздуха
Уплывать по никому
Незаметной реке
В апреле укладывать
Спать усталые варежки

Оглядываясь, никуда
Не смотреть. Больше
Желать, чем хотеть
Миллион раз все забыть.
Но запомнить

Yesterday is a history
Tomorrow is a mystery
Today is a gift.