Переводы
Нелли ПИГУЛЕВА
МЕЖДУ БЕЛЫХ БЕРЕГОВ
* * *
* * *
Бобры
Собирают бревно за бревном
Корень за корнем
Строят дом
Снегири
Приносят соломинку за соломинкой
По маленькой крохе
Вьют гнездо
Человек
Нагромождает слово за словом
Взгляд за взглядом
Рушит и ненавидит
Собирают бревно за бревном
Корень за корнем
Строят дом
Снегири
Приносят соломинку за соломинкой
По маленькой крохе
Вьют гнездо
Человек
Нагромождает слово за словом
Взгляд за взглядом
Рушит и ненавидит
Зимняя река
Зимняя река
Зябнет между белых берегов
Сумерки и невозможность…
Навсегда?
На время
Зябнет между белых берегов
Сумерки и невозможность…
Навсегда?
На время
* * *
Щелкают пальцы
Щелкает замок
Щелкает курок
Штормовое предупреждение:
Будьте начеку
Щелкает замок
Щелкает курок
Штормовое предупреждение:
Будьте начеку
Юрта в степи
Юрта в степи
Конь вспотевший от бега
Ветер носит пыльной стрелой
Воспоминания на незнакомом языке
Не могу перевести
Конь вспотевший от бега
Ветер носит пыльной стрелой
Воспоминания на незнакомом языке
Не могу перевести
Фейерверк
Фейерверк озвучивает небо шипением
Падая звезды гаснут
Как сбывшиеся надежды
Становится неуютно
Падая звезды гаснут
Как сбывшиеся надежды
Становится неуютно
* * *
Хрустит снег
Кто-то проходит мимо дома
Несет аквариум с рыбкой
Что-то ей говорит
И согревает своим дыханием
Кто-то проходит мимо дома
Несет аквариум с рыбкой
Что-то ей говорит
И согревает своим дыханием
* * *
Вечером шел дождь
И к вечеру когда
Мы уже смирились с пропавшим днем
И над холмом стало светло
Краской зарделось солнце — от угрызений совести
И к вечеру когда
Мы уже смирились с пропавшим днем
И над холмом стало светло
Краской зарделось солнце — от угрызений совести
На заре
На заре
Кто-то поливает сад
Пахнет мокрой травой
Необъятностью
И одиночеством
Кто-то поливает сад
Пахнет мокрой травой
Необъятностью
И одиночеством
Когда-то
Когда-то
Все было просто и поправимо
Когда-то
Будет спокойно и разумно
Когда-то…
Или никогда?
Все было просто и поправимо
Когда-то
Будет спокойно и разумно
Когда-то…
Или никогда?
* * *
Варвары не верят. И разрушают.
И глобалисты не верят. И разрушают.
Но все в тайне надеются,
Что они не правы;
и то, во что они не верят,
Сделает их вечными.
И глобалисты не верят. И разрушают.
Но все в тайне надеются,
Что они не правы;
и то, во что они не верят,
Сделает их вечными.
Перевел с болгарского Евгений СТЕПАНОВ
Нелли Пигулева — болгарская поэтесса, переводчица. Окончила Литературный институт им. А. М. Горького. Автор трех поэтических книг и многих художественных переводов. Живет в Болгарии.