Книжно-Газетный Киоск


ЧАРЛИ ПАТТОН (1885/1891-1934)

 

ПОНИ-БЛЮЗ

крошка оседлай мою пони
оседлай мою черную кобылку
крошка оседлай мою пони
оседлай мою черную кобылку

а я цокал себе искал хозяйку
и уехал далеко — за лесопилку

"здравствуй коренник здравствуй
дай-ка возьмусь за поводья!
здравствуй лошадка о боже
ты держишь направление вроде бы?"

— алло телефонная будка?
— "центральная"! держите связь?
— гроза вчера была не на шутку
и линия оборвалась.

ох гроза была прошлой ночью
и даже порвалась веревка!
но у меня новенький шетландский пони —
все готово для дрессировки!

садись-ка на пони подружка,
натяни поводья потуже!
темнокожая мисс — словно лучшая
приправа в лошадиной кормушке!

вот машут тебе черные ушки,
машут они не со скуки,
но черная-черная девушка
не клади на меня свои руки!..

вот повез я тебя, повез
на утренний паровоз.
вот и ливень прошел, словно блюз
в мокром поле на Юге. боюсь
что скажу тебе не без причины:
я не женюсь — просто буду твоим мужчиной

<не позднее 1929 г.>



БЛЮЗ ЗЕЛЕНОЙ РЕКИ

вот я вижу бежит река переваливается как бревно
я перешел Зеленую Реку она плывет как чурбан и давно
я перешел Зеленую Реку господи она плывет как чурбан
 и давно

вроде я слышал кто-то дует-свистит —
 вроде "Мэрион" плывет
мне снилось кто-то дует-свистит — вроде "Мэрион" плывет
пыхтит он так будто моя крошка забралась на борт

я собираюсь туда где Южная пересечет Собаку
я собираюсь туда где Южная пересечет Собаку
я собираюсь туда где Южная пересечет Собаку

кто-то говорил что блюз Зеленой Реки это хорошо
кто-то говорил что блюз Зеленой Реки это хорошо
наверное это не про тот блюз который я нашел

это случилось прошлой ночью — все было тихо
это случилось прошлой ночью детка — все было тихо
я видел на безлюдном холме мою топочиху

давно ушел вечерний? — я не попал на полку
давно ушел вечерний поезд детка? — я не попал на полку
я беспокоюсь сейчас я не буду беспокоиться долго

я ухожу а можно остаться и здесь в одного
я ухожу ты можешь остаться и не найти никого
я ухожу да пусть здесь все остается как есть

<не позднее 1930 г.>



ЖУК С МИССИСИПИ

кроха boll weevil летит по воздуху боже
за хлопок теперь не дадут и пол цента. ну что же

жучок-червячок где твой маленький дом?
"я родился в Техасе и голодный при том".

так сказал он и взял один круг надо мной…
в следующий раз я общался с его семьей.

жук покинул Техас и сказал "ну пока!"
ты куда?
"на Миссисипи всем давать трепака!

белый хлопок на Юге! нужно больше цветов
не закрыться калиткой от наших голов!

все по совести, фермер?" так шутил он со мной
а потом я общался с его семьей.

жук с женой: "присядем на это сено". о боже!
жук жене: "м-м-м и вот эти сорок акров тоже
я доберусь потом и до Севера"

боже
я никому не хотел говорить под сурдинку
но нам пора уходить из Луизианы
понимать свой зад и на
Арканзас направлять свои ботинки.

так сказал он взял один круг надо мной…
а потом я общался с его семьей.

жук жене: "все по чести! вот красивый бутон!"
хлопок съел за калитку — и вышел вон.

ну жучок-червячок где твой маленький дом?
"где растет кукуруза и хлопок при том"

да boll weevil решил все по совести боже
когда снова нагрянет его семья...
мне вся твоя семья пригодится тоже!

<не позднее 1929 г.>



БЛЮЗ ТОМА РАШИНГА

я лежал прошлой ночью в надежде найти тишину
я лежал прошлой ночью в надежде найти тишину
но когда я проснулся Том Рашинг
тряс меня как мошну

когда заведутся проблемы — не помогут ни крик ни плач
когда заведутся проблемы — не помогут ни крик ни плач
Том Рашинг в тюрьму тебя посадит
сцапает как спелый калач!

это стряслось прошлой ночью — Хелоуэй лег на кровать
это стряслось прошлой ночью — Хелоуэй лег на кровать
Мистер Дэй вынул виски из под головы Хелоуэя
и ну разливать

и теперь бутылка господи — этим лечится блюз
лечится боже
боюсь
что в тюрьме дни как годы когда нет этой бу

проснулся я утром а Том Дэй ходит кругами
кругами — его поймали за ворот!
но если он и здесь прогорит — в полосатой пижаме
Том побежит из города в город

дай расскажу тебе корешь как он меня угостил тогда
давай расскажу тебе корешь как он меня угостил тогда:
он резко меня окликнул —
и я напился как никогда

<не позднее 1929 г.>



ПЕТУШИНЫЙ БЛЮЗ

я куплю петушка он малютка а клюв начеку
я куплю петушка он малютка а клюв начеку
придет незнакомец на задний двор
и услышит кукареку

что возьмешь с петушка когда он не кукареку?
что возьмешь с петушка когда он не кукареку?
что возьмешь с мужика если он лежит на боку?
что с курочки взять? — она несет и все ни гу-гу
что возьмешь с этой бабы если она лежит на боку
и не любит лежать на спине?

о отнеси мою фотокарточку к той кирпичной стене
и когда спросят "зачем?" — говори "нечего больше сказать"

все крючки под водой поплавки высоко будут стоять
крючки под водой и высоко стоят поплавки
как же я могу проиграть господи под сенью твоей руки?

ведь если лает мой пес я услышу его хоть где
ведь если лает мой пес я услышу его хоть где
я буду говорить с моей всадницей
если почую ее в темноте

<не позднее 1927 г.>

Перевел с английского Артём ТРЕТЬЯКОВ