Книжно-Газетный Киоск


ОБ ЭДВАРДЕ ХИРШЕ


Эдвард Хирш занимает особенное место в американской поэзии. Он известен не только как поэт, автор девяти поэтических сборников, но и как автор невероятно популярных книг о поэзии — исчерпывающего "Словаря поэта", книги "Как прочитать стихотворение и полюбить его" и других.
Эдвард Хирш был отмечен всевозможными значимыми премиями, включая премию macarthur genius grant. Он является четвертым президентом нью-йоркского фонда Гуггенхайма.
Хирш один из немногих энциклопедически образованных поэтов, в чьем творчестве отражено мировое поэтическое наследие. В его серии стихотворений-лекций о любви стихи-монологи ведутся от лица разных исторических персонажей, в том числе Марины Цветаевой, Бодлера и Леопарди.
Тем не менее, он соглашается с Эзрой Паундом, который считал, что в поэзии единственное, что выдерживает испытание временем, это чувства.
У Эдварда Хирша, друга Бродского, Загаевского и Милоша, интерес к восточноевропейской поэзии проснулся в колледже, когда, познакомившись с твор-чеством русских и польских поэтов, он понял, чего ему не хватало в англоязычной поэзии. А именно — другого способа выражения чувств, более непосредственного и открытого.
В поэтике Хирша важное место занимают прекрасные стихи, связанные с Россией — "Ленинград", "Читая Исаака Бабеля", "На Лоуер Ист Сайд", "В годовщину смерти Иосифа Бродского". Трудно поверить, что стихи о блокаде написаны не очевидцем ленинградской трагедии.

Никто не закричал от ужаса,
Увидев наши крошащиеся,
                                      деревянные продовольственные
Склады, подымающиеся вверх на небо
                                                            во вздутых облаках.

Кроме нескольких изголодавшихся детей
И пожилого мужчины, который увидел
Свой кишечник, плывущий, как воздушный шарик
Над головой жены.

Меня, как переводчика, больше всего притягивают эти стихи, написанные с удивительным чувством, но без сентиментальности, так же, как и его стихи об Америке.
Стихи Хирша о рабочих окраинах Чикаго, об отце, который сколачивал коробки для спецзаказов на бумажной фабрике, о бейсболе, о джазе, — также прекрасно передают звуки, запахи, пейзажи и дух Америки, как картины Хоппера и джазовые мелодии Колтрейна.

Отдайте мне моего отца, шагающего по залам
компании Контейнеры и Бумага Вертхаймера,
в ботинках, облепленных древесной стружкой.

Отдайте мне его рулетку и его ключи,
его чертежный карандаш и формы для заказов;
отдайте мне его мечты на линованной бумаге.

Эдвард как-то написал мне, что в России знакомство с современной американской поэзией ограничено горсткой представителей американского авангарда, поэтов, которые посещали Россию в 90‑е — Лин Хеджинян, Майкла Палмера, Айлин Майлз.
"Когда я посещал Россию, у меня создалось впечатление, что американская поэзия гораздо глубже и сложнее, чем тот ее срез, с которым знаком российский читатель".
Я надеюсь, что эта небольшая книга познакомит русского читателя с творчеством замечательного поэта и приоткроет еще одну дверь в любимую нами с юности Америку Хемингуэя, Сэлинджера и Эллингтона.

АРТ ПЕППЕР

Эти изломанные фразы, ярость внутри него,
Изогнутый альт-саксофон играет рахит
И желтуху, и мать, которая пыталась убить его
В своей утробе, проволочной вешалкой,
                                                         спотыкающегося
Богообразного отца. Прошлое,
                                     как облако цвета кровоподтека,
Плавающее над домами, как предсказание,
Кошмарные гудки, в тумане у берега, в Сан-Педро.

Анна Гальберштадт