Книжно-Газетный Киоск


Критика



Вокруг редакционного архива «Современных записок» (Париж, 1920–1940): Сборник статей и материалов / Под ред. Олега Коростелева и Манфреда Шрубы. — М.: Новое литературное обозрение, 2010.

Наверное, одним из важных показателей для журнала «Современные записки» было сравнение в статьях критиков с дореволюционными изданиями. В одном из печатных отзывов Философов отмечал с оглядкой на «добрые старые времена» богатый-завидный «состав беллетристического отдела». Менее сдержанным в симпатиях было высказывание Зинаиды Гиппиус. Поэтесса «констатировала уже не просто равенство с дореволюционными журналами, но и превосходство». Настолько крупный по своей культурной значимости… Чуть ли не единственный регулярный литературно-общественный журнал русской эмиграции первой волны. Заповедник русской мысли.
Появление «Современных записок» на зарубежной арене — рождение нового смысла, прорубание необходимой литературной дверцы. Сопоставимо с обретением дара речи и слуха. Сегодня, когда из печати вышла целая книга статей, посвященных характеру, судьбе журнала, активным его сотрудникам, процессу толерантного редакторского отбора, можно говорить о загорающихся прожекторах. Они простреливают поколения прямым светопотоком. Мощные осветительные приборы — благодарная память. Таким образом, слова Николая Богомолова из статьи «Современные записки» в русском литературоведении 2000-х гг.», где говорится об отсутствии подлинного интереса к истории эмигрантского литературного островка, выглядят уже не так печально.
По случаю празднования юбилея журнала в 1932 году Тэффи произнесла: «Русская литература еле жива, едва дышит, издательств нет, и только благодаря «Сов<ременным> зап<искам>» мы могли знакомиться с новыми произведениями наших писателей». Но помимо толстяка «Современные записки» существовало еще и одноименное издательство, созданное по проекту Фондаминского — одного из пяти членов редколлегии. Благодаря существованию издательства многие писатели по примеру Бунина, Ходасевича, Шмелева, Ладинского, Набокова сумели дать выход своим работам в суровую действительность — получить отклик. Ситуация с книгоизданием в эмиграции была действительно плачевная. Поэтому сегодня историки литературы оценивают универсальность логотипа «Современные записки» как праздник русской культуры на фоне общего изгнания и трагического распада, пришедшего вслед за хаосом революции.
Сборник статей, появившийся сегодня в научном обороте — книга уникальная, созданная по материалам конференции, «состоявшейся 5-6 сентября 2008 г. в Бухомском университете (Ruhr-Universitдt Bochum)» и организованной группой германо-швейцарских славистов. Огромное внимание уделено в книге литературному процессу. Перепискам редакторов с авторами, самим редакторам и ближайшим сотрудникам, первым отзывам современников. Все это дает ясное видение характера журнала, позволяет почувствовать температуру «кузницы» изнутри. Будто ты и сам сопричастен верстке очередного номера. Многие статьи наталкивают на размышления о трудной судьбе литератора. О столкновении лоб в лоб с «демоном эпохи». Почти половину всей книги занимает аннотированная роспись содержания полного комплекта СЗ, перечень рецензий на номера и другие справочные материалы. Из предисловия Манфреда Шрубы становится ясно, что публикуемые хронологические перечни — «кажется, первая в истории русской библиографии работа подобного рода». Но сам сборник представляет собою не более чем предварительные итоги проекта. Основную цель помимо указания на «проблемы изучения истории СЗ», авторы-ученые видят в «публикации в издательстве «Новое литературное обозрение» наиболее интересных архивных материалов, связанных с СЗ, в четырехтомном сборнике под названием «”Современные записки” (Париж, 1920–1940): Из редакционной переписки». Эта переписка долгое время считалась исчезнувшей. Канувшей навсегда после захвата Парижа и оккупации Франции весной 1940-го. В топке этих событий большой журнал и прекратил выпуски. Как оказалось, многие письма уцелели в различных архивохранилищах мира. Эти документы «представляют собою почти не востребованный еще до сих пор ценнейший источник сведений о литературной и общественной жизни первой волны русской эмиграции».
О характере. Журнал появлялся более или менее регулярно с ноября 1920-го. Литературный отдел, в сущности, не зависел от партийных пристрастий. Притом редакторский совет состоял из пяти членов эсеровской партии. Печатали стихи, рассказы, романы в отрывках, мемуарную прозу. Журнал был удобной площадкой для писателей, взгляды которых были несовместимы с советской властью. Если проглядеть все номера от самого первого (а их семьдесят), то станет понятно: за двадцать лет в СЗ напечатали практически все значимые произведения русской эмиграции. «Жизнь Арсеньева», «Митина любовь» Бунина, исторические романы Алданова, «Защита Лужина», «Приглашение на казнь» и «Дар» Набокова; под одной обложкой были собраны авторы разных литературных школ, мировоззрений и темпераментов. Притом изначально журнал ориентировался исключительно на прошлое, был консервативен, за что критики предъявляли претензии — «отсутствие новых имен и молодых писателей». Под этим напором и постоянным ожиданием со стороны публики год от года, номер от номера менялось содержание: уже к 1930-м «все молодые авторы, которые того заслуживали, печатались в СЗ».
В статье «Современные записки» в русском литературоведении 2000-х гг.» Богомолов пишет о цензуре: «В частности, первым и главным пунктом, который ставится в вину, становится внутриредакционная цензура», — пропускаем несколько предложений, — «Иначе говоря, редакция строит свою деятельность на основании некоторой презумпции того, что она имеет право отклонять или сокращать (по согласованию с авторами) представленные произведения. Цензура же заключается в разрешении или запрещении уже одобренного редакцией текста». Разумная и упорядоченная многоцветность, многослойность, цветение стилей и высокий уровень текстового качества — особенности, превратившие все, что было хоть как-то связано с «Современными записками» в кладезь-пирамиду.
Книга о «Современных записках» сможет быть полезной не только в литературоведческих кружках. Например, студенты и преподаватели, открывшие сборник, расширят кругозор, нацелят себя на понимание того, как делается большой журнал. Кто-то погрузится в писательскую повседневность, кто-то дополнит знания об авторах, чьи имена сегодня формируют списки классиков. Узнают о пути, совершенном от одной до другой публикации. «Чтобы писать, писателю нужно быть сытым (хотя бы), — и дальше, — Писание газетных (т. е. неизбежно «общедоступных») статей меня изматывает душевно, — наконец, — Я не в отчаянии только потому, что все в мире идет к чертям, и уж тут о личной литературной катастрофе жалеть не стоит». Цитирует Джон Малмстад из писем Ходасевича.
Что касается важности появления такой книги в научном обороте, то она пока просто незаменима. Как абсолютный первопроходец. Содержащиеся в ней комментарии к личным перепискам — фундамент-мегалит для более подробного изучения вопроса — нового кропотливого профессионального изыскания. К тому же, внушительное количество справочных материалов имеет самостоятельную ценность для свежеиспеченных исследователей. В некоторых случаях даже большую, чем сами статьи. Погружение в атмосферу, в которой рождались и публиковались произведения, рассмотрение истории журнала-феномена с разных позиций — прежде всего этим ценны статьи ученых-славистов.

Игорь ДУАРДОВИЧ