Книжно-Газетный Киоск


Литобоз


Ведущий — Владимир Коркунов

Журнал «Иные берега» (№ 2 / 2012), представляющий объединение русскоязычных литераторов Финляндии, — этакое обособленное издание, вещь в себе — немногие авторы «Иных берегов» попадали на страницы традиционных толстых литературных журналов. Это, однако, не говорит об уровне – скорее об инаковости, о приверженности иному культурному вектору. Между тем любопытных материалов немало. Плодородна рубрика «Переводы» (Роберт Саути, Эйно Лейно, Роберт Фрост, Уильям Шекспир). Именно манера подачи – билингва – и подкупает. Сотворчеством. Читатель может (а кривить душой нет смысла, подавляющая часть аудитории литературных журналов люди пишущие) посостязаться с переводчиком в мастерстве, благо оригинал в пределах одной страницы; да и звучание аутентичного текста оценить самолично.
Из привлекших внимание авторов – Виктор Бирюлин, Арина Энкель, Ольга Пуссинен («А ты нынче – в чине ангельском, в чине ангельском / А ты теперь с белыми крыльями, с белыми крыльями / И не написать тебе писем по Яндексу, / И не дозвониться тебе по мобильному…»), Григорий Аросев, Ольга Голубева-Сванберг, Леонид Корниенко.
Григорий Аросев («Дружба народов», «Урал», «Вопросы литературы», «Звезда» и др.) представлен двумя рассказами: «Чем занимаются мои родители» и «Халли досталось от Холи». Отвечая на незаданный вопрос, исходящий из названия первого — известно чем. Старательно преодолевают кризис среднего возраста, взращивают в себе эгоизм и старательно стараются не замечать никого кроме себя.
Повествование идет от первого лица фигурантов «конфликта» (папа хочет, чтобы ребёнок отправился с ним на хоккей, мама — на танцы, а сам отпрыск грезит рвануть на день рождения приятеля); в одной из подглавок (рассказ разбит на несколько миниатюр) переходит прямо-таки в драматический диалог — и в прямом, и в переносном смысле. Рассказ виден и представим – сказывается образование Аросева (ГИТИС), да и работа на канале «Культура» добавляет моторики и сценарных ходов. Тема, несмотря на кажущуюся тривиальность, куда глубже фабулы. Непонимание (без всяких «до»), эгоцентрический вакуум, в котором люди (и папа, и мама, и сын) равно одиноки и несчастны. Разве что ребёнок не до конца это осознаёт, а взрослые растеряли способность к эмпатии почти до основания.
Стихи Ольги Голубевой-Сванберг старомодно-милы, отсылают читателя скорее к Серебряному веку, однако в них присутствуют и приметы времени, и какая-то всеэмигрантская тоска по России («Любой, живущий за границей, / Очерченной, как на войне…»)…
В творческом императиве – тяга к угасающей красоте, сочные сравнения, не свойственные, по большей части, современной поэзии, но которых – парадоксально – современной поэзии подчас и не хватает:

Эти губы мои – одичавшие розы,
Что цветут для тебя в придорожной пыли…